<Header>
<Author: 李白>
<Title: 玉階怨>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: Gems of Chinese Verse>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: THE STEPS OF DISAPPOINTMENT>
<BookPage: 33>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
玉階生白露，
夜久侵羅襪。
却下水晶簾，
玲瓏望秋月。
<End Poem>
<Translation>
The dew forms white upon the marble stair.
Our silken socks are damp ere night outwear.
Returning drop our crystal blinds to see
The Autume Moon gleam through them glintingly.
<End Translation>